القرآن الكريم مع الترجمة

    الفهرس    
26. سورة الشُّعَرَآء
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ(31)
(فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو
(Pharaoh) said: ‘Bring it if you are truthful.’
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ(32)
پس (موسیٰ علیہ السلام نے) اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح (طور پر) اژدھا بن گیا
So Musa (Moses) put his staff down (on the ground) and that at once became a serpent evidently clear.
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ(33)
اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا
And (Musa [Moses]) brought out his hand (after putting it under his armpit) and there it became radiant white to the viewers.
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(34)
(فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے
(Pharaoh) said to the chiefs (sitting) around him: ‘Undoubtedly he is a (highly) learned sorcerer.
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ(35)
یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو
He seeks to drive you out of your land by (the force of) his magic. So what is your opinion (about him now)?’
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ(36)
وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے
They said: ‘Put off (the announcement of sentence for) him and his brother (Harun [Aaron]) and send callers to (all) the cities (to summon the sorcerers).
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ(37)
وہ تیرے پاس ہر بڑے ماہرِ فن جادوگر کو لے آئیں
They shall bring to you every high ranking expert sorcerer.’
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ(38)
پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے
So all the sorcerers were assembled at the appointed time on the fixed day.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ(39)
اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو
And it was said to the people (by Pharaoh’s side): ‘You will assemble together (on this occasion),
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ(40)
تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے
So that we may follow (Din [Religion] of) the sorcerers if they overmaster (Musa [Moses] and Harun [Aaron]).’
التالي




جميع الحقوق محفوظة © arab-exams.com
  2014-2023