القرآن الكريم مع الترجمة

    الفهرس    
53. سورة النَّجْم
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَىO(31)
اور اﷲ ہی کے لئے ہے جو کچھ آسمانوں اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ جن لوگوں نے برائیاں کیں انہیں اُن کے اعمال کا بدلہ دے اور جن لوگوں نے نیکیاں کیں انہیں اچھا اجر عطا فرمائےo
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth so that He recompenses the acts of those who have committed vices and gives good reward to those who have performed virtues.
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىO(32)
جو لوگ چھوٹے گناہوں (اور لغزشوں) کے سوا بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں، بیشک آپ کا رب بخشش کی بڑی گنجائش رکھنے والا ہے، وہ تمہیں خوب جانتا ہے جب اس نے تمہاری زندگی کی ابتداء اور نشو و نما زمین (یعنی مٹی) سے کی تھی اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں جَنیِن (یعنی حمل) کی صورت میں تھے، پس تم اپنے آپ کو بڑا پاک و صاف مَت جتایا کرو، وہ خوب جانتا ہے کہ (اصل) پرہیزگار کون ہےo
Those who guard against grave sins and indecencies excepting small sins (and omissions), surely your Lord has vast prospects of forgiveness (for them). He knows you best when He originated your life and nourishment from the earth (i.e. soil) and when you were embryos (conceived) in your mothers’ wombs. So never pose yourselves as clean and pure; He knows best who is (really) pious.
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىO(33)
کیا آپ نے اس شخص کو دیکھا جس نے (حق سے) منہ پھیر لیاo
Have you seen him who has turned away (from the Truth)?
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَىO(34)
اور اس نے (راہِ حق میں) تھوڑا سا (مال) دیا اور (پھر ہاتھ) روک لیاo
And he gave away a little (wealth in the way of Allah) and (then) held back (his hand)?
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىO(35)
کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ دیکھ رہا ہےo
Does he have the knowledge of the unseen that he can see?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىO(36)
کیا اُسے اُن (باتوں) کی خبر نہیں دی گئی جو موسٰی (علیہ السلام) کے صحیفوں میں (مذکور) تھیںo
Has he not been given the knowledge of (matters) mentioned in the scriptures of Musa (Moses),
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىO(37)
اور ابراہیم (علیہ السلام) کے (صحیفوں میں تھیں) جنہوں نے (اﷲ کے ہر امر کو) بتمام و کمال پورا کیاo
And in the (scriptures) of Ibrahim (Abraham) who accomplished (all the Commands of Allah) with perfection?
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىO(38)
کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گاo
That no bearer of a burden will carry the burden of (the sins) of another;
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَىO(39)
اور یہ کہ انسان کو (عدل میں) وہی کچھ ملے گا جس کی اُس نے کوشش کی ہوگی (رہا فضل اس پر کسی کا حق نہیں وہ محض اﷲ کی عطاء و رضا ہے جس پر جتنا چاہے کر دے)o
And that man (according to justice) will get only that for which he will have strived. (As for Bounty, no one has any right to it. That is merely Allah’s bestowal and pleasure, granting as much as He wills to whom He may please.)
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىO(40)
اور یہ کہ اُس کی ہر کوشش عنقریب دکھا دی جائے گی (یعنی ظاہر کر دی جائے گی)o
And that all his endeavours will soon be shown (i.e. exposed).
التالي




جميع الحقوق محفوظة © arab-exams.com
  2014-2023