القرآن الكريم مع الترجمة

    الفهرس    
38. سورة ص
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُO(31)
جب اُن کے سامنے شام کے وقت نہایت سُبک رفتار عمدہ گھوڑے پیش کئے گئےo
When swift horses of fine breed were presented to him in the evening,
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِO(32)
تو انہوں نے (اِنابۃً) کہا: میں مال (یعنی گھوڑوں) کی محبت کو اپنے رب کے ذکر سے بھی (زیادہ) پسند کر بیٹھا ہوں یہاں تک کہ (سورج رات کے) پردے میں چھپ گیاo
He said (remorsefully): ‘I have committed love for wealth (i.e. horses) more than the love for the remembrance of my Lord until (the sun) disappeared behind the veil (of night).’
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِO(33)
انہوں نے کہا: اُن (گھوڑوں) کو میرے پاس واپس لاؤ، تو انہوں نے (تلوار سے) اُن کی پنڈلیاں اور گردنیں کاٹ ڈالیں (یوں اپنی محبت کو اﷲ کے تقرّب کے لئے ذبح کر دیا)o
He said: ‘Bring them (horses) back to me.’ So he cut away their legs and necks (with a sword and thus he slaughtered his love for a position of nearness to Allah).
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَO(34)
اور بے شک ہم نے سلیمان (علیہ السلام) کی (بھی) آزمائش کی اور ہم نے اُن کے تخت پر ایک (عجیب الخلقت) جسم ڈال دیا پھر انہوں نے دوبارہ (سلطنت) پا لیo
And indeed We put Sulaiman (Solomon also) to trial and placed an (unusually created) body on his throne. Then he regained (the regime).
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُO(35)
عرض کیا: اے میرے پروردگار! مجھے بخش دے، اور مجھے ایسی حکومت عطا فرما کہ میرے بعد کسی کو میسّر نہ ہو، بیشک تو ہی بڑا عطا فرمانے والا ہےo
He submitted: ‘O my Lord, forgive me and bestow on me such a reign that no one may have after me. Surely You are Most Benevolent.’
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَO(36)
پھر ہم نے اُن کے لئے ہوا کو تابع کر دیا، وہ اُن کے حکم سے نرم نرم چلتی تھی جہاں کہیں (بھی) وہ پہنچنا چاہتےo
Then We caused the wind to obey him. It used to blow gently under his command wherever he would desire (it) to go.
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍO(37)
اور کل جنّات (و شیاطین بھی ان کے تابع کر دیئے) اور ہر معمار اور غوطہ زَن (بھی)o
And all the jinn (and devils were also subdued to him) and every architect and diver (too),
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِO(38)
اور دوسرے (جنّات) بھی جو زنجیروں میں جکڑے ہوئے تھےo
And (also) other jinn bound in chains.
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍO(39)
(ارشاد ہوا:) یہ ہماری عطا ہے (خواہ دوسروں پر) احسان کرو یا (اپنے تک) روکے رکھو (دونوں حالتوں میں) کوئی حساب نہیںo
(Allah said:) ‘This is Our Bestowal. (Whether you) confer (it) on others or hold back (to you), no account will be asked for (in both the cases).’
وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍO(40)
اور بے شک اُن کے لئے ہماری بارگاہ میں خصوصی قربت اور آخرت میں عمدہ مقام ہےo
And surely he enjoys exclusive nearness in Our Presence and an exalted position in the Hereafter.
التالي




جميع الحقوق محفوظة © arab-exams.com
  2014-2023